Не óЛогичное мужъяснениеНеоЛогизмы в исландской речи

В ис­ланд­ском языке пре­фикс «ó» (про­из­но­сит­ся «оу») – как «un» в ан­глий­ском. Озна­ча­ет при­став­ку «не» перед при­ла­га­тель­ным или, ска­жем, на­ре­чи­ем. По­го­во­рил с ум­ны­ми лю­дь­ми в Рейкья­ви­ке. Узнал, что нео­ло­гиз­мом ушед­ше­го года на ост­ро­ве было при­зна­но слово «hrútskýring». Пе­ре­во­дит­ся как «объ­яс­не­ние, дан­ное муж­чи­ной». На ан­глий­ский кто-то ост­ро­ум­но пе­ре­вел как «manplaining». На рус­ском пред­ла­гаю опре­де­лять это яв­ле­ние тер­ми­ном «мужъ­яс­не­ние».

Слово упо­треб­ля­ет­ся в кон­тек­сте, когда, ска­жем, муж­чи­на дает са­мо­до­воль­ные объ­яс­не­ния жен­щине по пред­ме­ту, в ко­то­ром смыс­лит не боль­ше ба­ра­на, а она яв­ля­ет­ся экс­пер­том. Мор­фо­ло­ги­че­ски нео­ло­гизм «hrútskýring» смо­де­ли­ро­ван под су­ще­стви­тель­ное «útskýring», слеп­лен­ное из пре­фик­са «út» и корня «skýring»: опре­де­ле­ние чего-то вовне, для дру­гих, что и есть «объ­яс­не­ние». Толь­ко вме­сто при­став­ки «út» за­дей­ство­ва­но дру­гое су­ще­стви­тель­ное – «hrútur»: баран муж­ско­го пола. А еще «hrútskýring» можно ин­тер­пре­ти­ро­вать как Hr. + útskýring, где «Hr.» – как «Mr» в ан­глий­ском – ува­жи­тель­ный муж­ской титул.

Давно и нод­но­крат­но за­ме­че­но, что ис­ланд­цы не толь­ко но­сят­ся со своим язы­ком, как с не при­пом­ню какой тор­бой, но еще и твор­че­ски его обо­га­ща­ют. Такой вот за­бав­ный нео­ло­гизм: нео­Ло­гич­ный, но не óЛо­игч­ный!

Об ис­ланд­ских ба­ра­нах и ба­раш­ках в пря­мом смыс­ле этого слова можно по­чи­тать здесь.

Комментировать

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.