Бесполая грамматика в исландскомКак рыбаки стали рыбарями

Во всем, что касается исландского языка, я болельщик-фанат, не игрок. Изучение исландского – пожизненный процесс, лекарство против морщин, средство от Альцгеймера. Но право на собственное суждение имею.

Важно знать две вещи: 1) Исландский фигурирует в топ-десятке самых сложных языков мира. Он убойно архаичен и бряцает обилием грамматических категорий – родов, склонений, спряжений, других трудно анализируемых форм, зачастую избыточных. 2) Это язык-пуританин, который отбивается от универсальных латинизмов, как викинг от англосаксов. Топором с длинной ручкой. Здесь, к слову, писал, как в исландском образуются неологизмы.

Разумеется, имея такое чудо чудное, как архаичный язык с обилием отпавших у соседей флексий, любой исландец не может ни днем, ни ночью не помышлять ни о чем, кроме как каким бы макаром сохранить свой язык в первозданной его чистоте. И правильно не может, потому как упрощения всех достали. Были мы отроками во вселенной, стали соплями в Метавселенной.

Но есть нюанс. Как ни крути, ВСЕ языки идут по пути упрощения. И не потому, что понаехали и упростили. Самых что ни на есть коренных носителей исландского косит вирус дательного падежа. Это когда «mér langar» («мне хочется» – ага, в русском именно «мне») вместо «mig langar» («меня хочется»). Пуритан классического исландского это приводит в ярость благородную – как меня «Я рекомендую вам О ТОМ, что» в русском. Но ярость ничего не меняет: в сложных языках путаница с падежами нарастает до тех пор, пока падежи сами не отсохнут и не отвалятся. Таков принцип экономии.

Это – опасность изнутри. Но есть опасность ИЗВНЕ (все затаили дыхание): со стороны политкорректности, которая настаивает – о ужас! – на гендерной нейтрализации слов, обозначающих профессии.

В заработавшее в этом году законодательстве о рыболовстве в Исландии проникли уступки политкорректности: общеизвестное слово «fiskimaður» – рыба-мужик, то есть рыбак, заменили на более бесполое «fiskari» (рыбарь). И еще несколько морских профессий с использованием корня «мужик» – maður – оскопили в том же духе: не буду утомлять читателя.

В консервативной среде моряков такие новшества, ясен хрен, вызвали подозрения, что юристам в этих ихних министерствах заняться решительно нечем. Во многом обоснованные. Пришлось призвать специалистов.

Пресса сообщает, что консилиум из трех исландских исландистов разного возраста (и, надеюсь, пола, хотя об этом ни слова) НЕ ОБНАРУЖИЛ признаков наступления БЕСПОЛОЙ ГРАММАТИКИ в драгоценном исландском языке. И это прекрасно: такой личный неприязнь я испытываю к этот бесполый грамматика, что кушать не могу.

Но чую «красную селедку» – red herring. Это когда гончаков сбивали со следа вонючей селедкой. Что там таится в повестке на 2023, что мы с первых чисел года обсуждаем великий-могучий исландский? Что думаете вы? С Наступившим!

Комментировать

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.