Полтора ангелаБродский в Исландии

Иосиф Бродский, Санкт Петербург, Спас-Преображенский Собор

По пути хлебнул «кофе по-бродски» в «Кофе Хаузе» на Литейном. Уже перешли на «кофе Князь Владимир» и «кофе Железный Феликс»? Вернемся в СССР, будем пить «импортозамещающий кофейный напиток с бухаринско-троцкистским уклоном».

Акюрейри: одинокая, но мирная планетаЛучшее туристическое направление в Европе

Акюрейри, Северная Исландия, музей

Всю прошлую неделю Исландия весело потряхивала мир своей позитивной статистикой. В «Глобальном индексе миролюбия» остров (как и в 2013, 2012, 2011, 2010, 2009 и 2008 годах) взял заслуженное первое место.

Крузенчтоблин?Бернадот и Турандот не путаем!

Паром из Хельсинки в Стокгольм

Шведский принц Карл Филипп женился на «золушке» Софии Хелльквист. В Москве заговорили о сооружении памятника конунгу Вальдамарру Свейнальдссону. В Исландии «Крузенштерн» «со всей дури впендюрился» в суда береговой «Тор» и «Тюр».

Как народы выполняют свои исторические миссииВикинги. Версия 2.0

Бар викингов, Исландия

Приехав в Исландию, Вы задаете себе вопрос: и что же эти ребята сделали, получив неограниченный доступ к деньгам? Потратили их на то, чтобы реализовать собственные представления о себе как о мародерствующих викингах, которые мотаются по миру, присваивая чужие активы.

Злата-Голда: Сказочная ИсландияГлазами иностранных гостей

Лёйгарватн, Исландия

При климате, когда нормальная температура летом плюс десять градусов, а экстремальной является больше плюс семнадцати, когда уже закрываются из-за жары все офисы, по всей стране имеются открытые бассейны на каждом шагу. И абсолютно нормальна картина, когда дети двух-трех лет вылезают в мокрых плавках на мороз и катаются с горки.

Чтобы кобыла не плакала, надо чтоб сверху не капалоЛошадиная ферма Вармилайкюр

Вармлайкюр, Исландия, коневодство

В исландском варианте картина называется «Hross í oss» (Лошади в нас), а английский титул – «Of Horses and Men», который используется в российском прокате – запараллелен названию повести Джона Стейнбека «Of Mice and Men». Стейнбеку, в свою очередь, его подсказала строчка Робби Бёрнса из поэмы «To a Mouse».